si je parlais (toutes langues) – Dagmara Kraus

si je parlais (toutes langues) – Dagmara Kraus

96 pages 16 x 22 cm Mars 2024 ISBN : 978-2-915684-67-4 Prix: 16 euros Frais de port: 4 euros

16,00 €


Traduit de l’allemand par Jean-René Lassalle.

Cette anthologie représentative de Dagmara Kraus contient une exploration de multiples possibilités actuelles qu’a la poésie expérimentale de métamorphoser le langage et d’en tirer des musiques de pensée : néologismes, anagrammes, contraintes, traduction expérimentale, langues artificielles. La traduction de l’écriture de Dagmara Kraus a nécessité un grand travail de recherche et une forte sensibilité de recréation poétique en français. Le traducteur a, pour cela, mis à profit sa propre œuvre poétique et de régulières discussions avec l’autrice. Cette anthologie montre chronologiquement l’évolution du travail en profondeur de Dagmara Kraus sur le langage, ses constructions minutieuses, ainsi que ses accents néo-dadaïstes. Chaque chapitre correspond à un livre allemand sous-tendu par un concept et une contrainte de construction…

Dagmara Kraus est une poète allemande née à Wroclaw (Pologne) en 1981 et qui enseigne à Hildesheim. Elle traduit des poètes polonais (Miron Bialoszewski) ou français (Frédéric Forte) en allemand. Les poèmes de Dagmara Kraus sont des « petites machineries artistiques » de mots, manipulant les structures de son idiome de base (l’allemand), avec des accents lyriques, élégiaques, carnavalesques. Dagmara Kraus est une des poètes allemandes les plus dynamiques et respectées de la nouvelle génération. Elle a reçu le prix Erlangen de traduction considérée comme poésie, le prix Karl Sczuka de création radiophonique, et le Prix de poésie de la ville de Bâle.